
Le site personnel de Karmele Jaio Eiguren est en trois langues : euskara, espagnol et en anglais. On y trouve des poèmes dans les trois langues. Originaire de Vitoria-Gasteiz mais d'une famille originaire de Lekeitio
.
- Le site de Karmele Jaio
- Harrizko bihotza
- La page wikipedia de Karmele Jaio en espagnol
- Aitaren Etxea (video lectures par Karmele Jaio de quelques pages)
- Karmele Jaio : euskaraldia
- ''Maitasuna zerbait intimoa da, baina maitatzeko moduak irakatsi egin dizkigute''
Ces chroniques sont parues dans la revue ELGAR, le bimestriel des Basques de Paris :
- "Bi etxetako sakura goseak hil. Revue Elgar n° 635 : Janvier / février 2026
- "Astoa, zaldiz jantzi arren, beti astoa". Revue Elgar n° 634 : Novembre / décembre 2025
- "Mendiak mendia behar ez du, baina gizonak bizona bai". Revue Elgar n° 633 : Septembre / octobre 2025
- "Lehenbizi entzun eta orduan hitz egin". Revue Elgar n° 632 : Juillet / août 2025
- "Gaizki esanka ari denak beretzako kalte". revue Elgar n° 631 : Mai / juin 2025
- "Gero dioenak, bego dio". Revue Elgar n° 630 : Mars / avril 2025
- "Noren oiloak gureak baino arraultz gehiag". Revue Elgar n° 629 : Janvier / février 2025
- "Ez hits eman, gero damutzekotan". Revue Elgar n° 628 : Novembre / décembre 2024
- "Guztien adiskide dena, ez da inorena". Revue Elgar n° 627 : Septembre / octobre 2024
- "Erleak, eztia biltzen duenean, ez du lorea mozten". Revue Elgar n° 626 : Juillet / Août 2024
- "Dakizunaz gutxi mintza zaitez, ez dakizunak bat erę". Revue Elgar n° 625 : Mai / Juin 2024
- "Berbak handiak, eskual txikiak". Revue Elgar n° 624 : Mars / Avril 2024
- "Begi batez aski du saltunak, ehun eztitu sobera erostunak". Revue Elgar n° 623 : Janvier / Février 2024
- "Izena du, bada" (ce qui a un nom existe). Revue Elgar n° 622 : Novembre / Décembre 2023
- "Mihiiak ez du hezurrik hausten, beinah bai hautsaratzen". Revue Elgar n° 621 : Septembre / Octobre 2023
- "Xinaurrientzat ihintza uholde" Revue Elgar n° 620 : Juillet / Août 2023
- "Azeria predikatzen ari, kasu oiloari". Revue Elgar n °619 : Mai / Juin 2023
- "Hitz untzi, huts untzi". Revue Elgar n° 618 : Mars / Avril 2023
- "Atean uso, etxean otso". Revue Elgar n° 616 : Novembre / Décembre 2022
- "Direnik ez da sinetsi, ez direla ez da esan behar". Revue Elgar n° 615 : Septembre / Octobre 2022
- "Astoak bere burua lauda". Revue Elgar n° 614 Juillet / Août 2022)
- "Urrutiko intxaurrak hamalau, gerturatu eta lau". Revue Elgar n° 613 : Mai / Juin 2022
- "Aterik adina maratila eduki". Revue Elgar n° 612 : Mars / Avril 2022
Présentation :
Euskal kondaira zahar baten arabera, izurdeak, garai batean, pertsonak izan ziren. Izurde bilakatu ziren laminen maitale izatearren. Eta behin gorputzez aldatuta, ezin berriz lehengora itzuli. Migranteari ere gertatzen zaio halakorik herrialdez aldatzen denean. Mudatzen zaio bizitza eta ezinbestean baita atzean utzitakoarekiko lotura ere.
Uri, Nora eta bien seme-alabak New Yorkera lekualdatuko dira liburu honetan. Rosika Schwimmer sufragista eta bakezalearen bizitzan oinarritutako nobela bat idatzi nahian ari da Uri: nola hazi zen zaldi eta kontzertu artean, nola lotu zen emakumeen askapen mugimendura, nola antolatu zuen Gerra Handiari aurre egin nahi zion bake-ontzia. Haren urratsak ikertu bitartean, ordea, bereak ere aterako zaizkio bidera, haurtzaroko bizipenak, faro bat arrosaz margotu zutenekoa, izebarekin konpartitutakoak. Familia ezari-ezarian hirian etxe egiten doan bitartean.
Selon une vieille légende basque, les dauphins étaient autrefois des êtres humains. Ils sont devenus des dauphins pour être amoureux des laminak. Et une fois que le corps est changé, il ne peut pas revenir à la normale. Cela arrive aussi aux migrants lorsqu'ils changent de pays. Cela change sa vie et inévitablement son lien avec ce qu'il a laissé derrière lui.
Uri, Nora et leurs enfants seront transférés à New York dans ce livre. Uri essaie d'écrire un roman basé sur la vie de la suffragette et pacifiste Rosika Schwimmer : comment elle a grandi entre chevaux et concerts, comment elle s'est liée au mouvement de libération des femmes, comment elle a organisé un navire de la paix pour combattre la Grande Guerre. Cependant, en recherchant ses pas, elle découvrira également ses expériences d'enfance, lorsqu'elle a peint un phare en rose, qu'elle a partagé avec sa tante. Alors que la famille est sans abri dans la ville.
Susa
- La page du livre aux éditions Susa Literatura
- Ondarroa eta Mutriku oso presente daude eleberrian
- Kirmen Uribe publicara su nueva novela para la Azoka de Durango (en espagnol, 19 août 2021)
- Edozein erabakik aldaketa bat dakar
- Izurdeak bihurtu ziren maitale haiek.
- Uribe, Izurdeen aurreko bizitza
- Euskaldunok bilatu egin behar ditugu kontatzeko modu berriak
- "Izurdeen aurreko bizitza" lana aurketu lana aurkeztu du Kirmen Uribek 'Biba Zuek'en
Asisko Urmeneta
Asisko Urmeneta Otsoa Errarteko (Iruñea, Nafarroa, 1965 -) nafar irudigilea eta komikilaria da. Komikia, ilustrazioa, marrazki bizidunak, prentsako karikatura eta abarretatik ateratzen du bizimodua. Umorea izan ohi dute ardatz bere lanek. Miguel Javier Urmeneta Iruñeko alkatearen semea, Ramon Urmenetaarkitektoa eta artistaren iloba eta Mikel Urmeneta marrazkilariaren anaia da. Egun Hoztan (Nafarroa Beherea) bizi da.
Asisko Urmeneta Otsoa est un illustrateur navarrais et auteur de bandes dessinées natif d'Errarte (Pampelune, Navarre, 1965 -). Il vit de la bande dessinée, de l'illustration, du dessin animé, du dessin de presse, etc. L'humour est souvent au centre de son travail. Miguel Javier Urmeneta est le fils du maire de Pampelune, Ramon Urmeneta est le neveu de l'architecte et artiste et le frère de l'illustrateur Mikel Urmeneta. Il vit actuellement à Hozta (Basse Navarre).
Quelques liens intéressants :
- Asisko Urmeneta, humoriste basque
- Ciboure : une conférence illustrée sur la chasse aux sorcières
- Conferencia de Asisko Urmeneta
- https://www.eke.eus/fr/repertoire-artistes-acteurs-basques/asisko-urmeneta
Sur le site Susa literatura
Gineako hiriburutik Nzerekorera mila eta hirurehun bat kilometro daude. Ibrahima han ibili zen hiru edo lau urtez, kamioi batean, gidari batek aprendiz onartu zuelako. Aste batean Konakrytik Nzerekorera joaten ziren, eta hurrengo astean Konakryra itzuli. Egun batean amak deitu zuen arte: anaia txikia falta zen etxean. Eta haren bila abiatu zen. Basamortua gurutzatu; pasatzaile, polizia, bahitzaileekin topo egin; egarria, gosea, mina ezagutu. Afrikatik Europarako bidea.
Mediterraneoa zeharkatzen dutenak deshumanizatzea ezinbestekoa da haien heriotzen, kanporatzeen, ilegalizatutako bizitzen gaineko ezaxola zabaltzeko. Baina bizitza horietako bakoitza bakarra da eta, beraz, unibertsala. Eta kontatzeak hori azpimarratzen du. Ibrahima Balderen bizitzaren kronika da nobela hau, hark ahoz eta Amets Arzallusek letraz idatzia. Berezia duelako zauria, eta berezia kontatzeko manera. Hitz egitean han balego bezala
Quelques liens intéressants :
- https://www.youtube.com/watch?v=HwztNl7iWIs
- https://www.eitb.eus/eu/nahieran/saioak/biba-zuek/ander-lipus-sambou-diaby-eta-timberlake-wertenbaker/osoa/7753/234804/
- Wikipedia : Miñan
- "Miñan" liburuaren aurkezpena
- Berria - Miñan
- Timberlake Wertenbaker-ITB
- Balade en Pays basque.
- Susa literatura - lire quelques pages (nouveau, très intéressant)
- Même confiné, la littérature basque reste accessible : Nora Arbelbide (euskaraz)