"Hamaika", un "onze" qui peut compter beaucoup plus". Elgar N° 634 Novembre/Décembre 2025

Dans la langue basque, on a un rapport aux nombres un peu particulier. Certains d’entre eux ont un sens nécessairement bien précis pour pouvoir correctement compter. Mais ils ont aussi un sens figuré qui peut paraître assez étrange. Ainsi, en euskara, on dit « hamaika » pour désigner le nombre onze. Étymologiquement, le mot est formé de « hamar », (dix), peut-être dérivé selon le linguiste Jean-Baptiste Orpustan du proto-basque « * (h) anbar »*, lui-même issu de l’ibère « abar » ou « bar », et de « eka, ika », signifiant « un ». Seulement en basque, « un », ça se dit normalement « bat ». Orpustan suppose donc que « eka, ika » était une ancienne manière de dire « un », peut-être emprunté directement au sanscrit « eka », qui a le même sens. « hamaika », c’est donc littéralement « dix et un ».

Sauf qu’en basque, « hamaika » signifie « maintes fois » et peut aussi correspondre au « cent » ou au « mille » du français, dans un sens de « grand nombre ». Ainsi, si on dit « hamaika aldiz esan dizut », cela signifie « je te l’ai dit cent fois », alors que c’est bien le nombre « onze » qui est utilisé. Parallèlement, si on dit « hamaika arrisku pairatu », cela signifie « courir mille dangers ». Personne ne sait pourquoi « onze » est venu à désigner « un grand nombre ». Mais après tout, au jeu du mus, on parle bien de « hamarreko », pour des jetons qui représentent cinq unités ; Donc, nous ne sommes plus à une étrangeté près… 

Jean-Baptiste Heguy