"Erdia" : une moitié bien pratique (Elgar N° 593 JANVIER/FEVRIER 2019)
En basque, le mot "erdia" signifie "la moitié", "la demie" ou le "centre".
Classiquement, il sert à désigner "la demie" quand on donne l'heure ou une chose que l'on coupe à moitié.
Il existe aussi un joli verbe "erditu", qui contrairement à ce que l'on pourrait penser ne signifie pas "couper en deux" mais "accoucher". C'est logique car que fait d'autre une mère qui accouche que de "se diviser", "se partager" ou "se couper en deux" !
Pour différentier, on utilise les verbes "erdiratu" ou "erdibitu", pour diviser, "fendre" ou "couper en deux". L'adverbe "erdizka" signifie "à moitié" et sert aussi à désigner le pas de base des "mutxikoak" ou sauts basques. Certainement une allusion au fait que le pas comporte un demi-tour que l'on conclut avec "un coupé".
Le mot "erdi" entre aussi à l'occasion dans la construction d'autres mots. Ainsi en basque on dit "galtza" pour désigner le pantalon (terme que l'on trouve dans "Galtzagorri", "le pantalon rouge" qui est un des surnoms du Diable).
Et si on dit "galtzerdia" (littéralement, "demi-pantalon"), tout naturellement cela désigne "la chaussette" !
Jean-Baptiste Heguy