"Berbak handiak, eskuak txikiak" (Elgar N° 624 Mars/Avril 2024)

"Berbak handiak, eskuak txikiak"

(grands mots, rien dans la main)

Il est bien connu que les Basques sont plutôt avares de paroles et se méfient beaucoup des hâbleurs et des beaux parleurs (en basque, on dit "ahohandia", c'est-à-dire littéralement , "grande bouche"). Avec le balancement caractéristique de beaucoup de "esaerak" basques et son côté très lapidaire, ce proverbe n'est pas sans en rappeler un autre "Urrutiko intxaurrak hamalau, gerturatu eta lau" (Au loin il y a quatorze noix, on se rapproche et il y en a seulement quatre), qui brocarde aussi les gens qui ont tendance à beaucoup parler et à déformer la réalité pour se montrer plus grands ou plus à leur avantage qu'ils ne le sont en réalité. "berbak handiak, eskual txikiak" fait aussi référence à ceux qui promettent beaucoup mais oublient leur générosité quand  ils sont mis sur le fait accompli. Rappelons à l'occasion que, en basque, "généreux", se dit "eskuzabala", c'est-à-dire littéralement "large main" (de "zabala", large et "eskua", la main).

 

Jean-Baptiste Heguy